Hi everyone, I'd be delighted if anyone could correct my attempt at translating the following: "English-language proficiency is key to professional and academic success, and is invaluable when traveling throughout the world. I am an English-language tutor living in the United States who offers lessons to both children and adults, from early learners to advanced students. I help learners to achievefluency in comprehension, writing skills, and pronunciation. As a doctoral candidate, I have an excellent command of the language and am familiar with multiple approaches to teaching a foreign language.
My schedule is very flexible and the classes are held over Skype. The accepted payment method is PayPal. References available upon request."
Here's my attempt: "La compétence en anglais est la clé du succés professionnel et académique, et elle est d'une valeur inestimable quand on voyage internationalement. Je suis une tutrice d’anglais qui habite aux États-Units et offre leçons d’anglais aux enfants ainsi que adultes, de débutants aux étudients avancés. J’aide des étudients atteindre […], l'expression écrite et la pronociation. Comme une doctorante, j’ai une maîtrise excellent de la langue et je connais approches multiples en matiére d’enseigner une langue étranger. Mes heures sont très flexibles et les leçons sont tenues sur Skype. La mode de paiement que j’accepte est PayPal. Références disponibles sur demande."
My name is Zina, I am a member of the “iTrex” translation agency (Moscow, Russia, http://itrex.ru/en/)
We are now looking for English native speakers, who have experience in translating medical texts from Italian into English. If you are such a specialist, please write me back (firstname.lastname@example.org) and specify your rates.
We also need German, French and Spanish native speakers, who can translate medical texts from Italian into their native languages.
An ability to work with AutoCad would be an advantage.
Hi!! I hope this is allowed. I've been looking for a community to ask but I didn't find anything yet. I'm a fanfiction writer, they are in spanish. I would like to have them in english but my english really sucks!! I have to tell you, my fiction is slash, and my fandoms are Fast and Furious, ATS and BTS, NCIS and SPN (althought I haven't written anything about the last two YET, hehe)
Please, I would love to have someone's help! Please, contact me and I'll give you more information...and cookies!!
P.S: You can find my fiction over fanfiction.net and Archiveofourown as "tamy-blue".
Hello, all! My name is Dillon and I am a college student enrolled in a career exploration class. For several years I've thought about translation as a career option and one of our assignments is to interview an individual from a career of our choosing. This has been difficult to do in person, so I thought it might work better online and perhaps I can get the opinions of more than one person.
For this interview, I'd prefer the respondents to be those who were raised speaking only one language - preferably English. The reason for this is that English is the only language I was raised with and learning the second language is a very big process that, as you'll see in the interview questions, will affect how and how quickly one can begin translating. If you were not raised with English but another language, but still feel your input would be interesting, then do not hesitate to participate.
You may reply directly to this message or send me a private message. Also, if there is a question you cannot or do not want to respond to, feel free to skip it. Please include very basic personal information: First and last name are not necessary, but if you can include even just your initials that would be a nice. Also include your age, location, and how many years you have been translating professionally.
This community has served me really well in the past, so I was wondering if anyone would be able to help me translate to English texts to Turkish. One is only a paragraph, the other is a bit longer, maybe six or seven paragraphs. I know it's a big ask, but I'd be eternally grateful to anyone who could help.
I would normally throw this into google translator and do a broken translation to get the gist of what this says, however, it's an image file. I would so appreciate it if anyone could translate this for me, so I can finally know what's going on with or what happened to my favorite Japanese book store. ( Read more...Collapse )
I'm a single mom, divorced from a Japanese man recently. I've been keeping in contact with his mother about her granddaughter here in America and have been relying on Google Translate for both writing and reading our correspondences. It's not perfect, and I'm sure it makes a lot of mistakes but, well beggars can't be choosers. But today there was part of a message I didn't understand and it seemed to be something important. So I was wondering if anyone could translate it for me?
I really appreciate the help. And I've also got another question. He's sending me divorce papers from Japan soon and I'd rather not sign them without knowing what they say. I wouldn't expect to get any sort of translation for that free, so I'm thinking about going to a professional service. Does anyone have any idea how much professional translations cost? Especially in regards to legal documents? Thanks so much :)